17
2012
Обучение переводу
Мне было интересно узнать, есть ли альтернативные пути получения образования переводчика кроме ВУЗов.
Мониторинг рынка в сфере обучения мастерству перевода очень удивил. Конечно, курсы переводчиков не могут быть массовыми, но по крайней мере должны преподаваться на высшем уровне. Из того, что мне удалось найти — это, в большей степени, обучение синхронному переводу, курсы для гидов-переводчиков, программы обучения для секретарей-переводчиков. А что касается письменного перевода различных направлений, то на украинском рынке выбирать особо не из чего.
Так что, если кто-нибудь чувствует силы, рекомендую изучить спрос на курсы по техническому переводу, медицинскому, юридическому, а может и всех сразу. В России со специализировнными курсами для переводчиков дела обстоят куда лучше. Они существуют при университетах и как самостоятельные центры обучения.
Самообразование для переводчика, на данный момент, наверное, единственный путь, который успешно опробован другими. И в этом есть свои неоспоримые преимущества. К примеру, можете ли вы представить будущего врача, который выбрал путь самообразования?
Если рассматривать профессию переводчика под таким углом, то тут вам несомненно повезло! Для практики не нужны специальные условия, а теорию очень легко найти и изучить.
Конечно, хороший наставник или же профессиональные курсы ускорят процесс обучения, и помогут отточить мастерство, но стать отличным переводчиком можно и самому. А это в большинстве профессий просто невозможно.