Июл
7
2011

10 причин стать переводчиком-фрилансером (удаленным переводчиком)

Итак, начнем с 10 причин стать удаленным переводчиком (переводчиком-фрилансером):

1. Полная ответственность и самоконтроль — наверное, самый важный пункт для будущего фрилансера. Если вас привлекает самостоятельность в профессии и не пугает полная ответственность, то вы мыслите в правильном направлении.

2. Саморазвитие — очень мало компаний заботятся о развитии сотрудников. И действительно, конкурсный отбор проходят лучшие специалисты, но становятся таковыми в большинстве своем за счет самообразования. У фрилансера всегда больше сил, желания и времени работать над собой.

3. Свобода выбора — она непременно появится, но не сразу. Чтобы выбирать лучшие заказы и работать над интересными вам темами, придется хорошо зарекомендовать себя, как профессионального переводчика.

4. Возможность работать где угодно и когда угодно — вы не привязаны к месту работы и запросто можете работать путешествуя, навещая родственников или посещая интересные мероприятия. К тому же любое время может быть рабочим.

5. Неограниченный доход — только вы принимаете решение сколько часов работать сегодня и завтра. Таким образом, вы планируете свой заработок.

6. Экономия времени и расходов — больше всего мне жалко времени затраченного на дорогу к офису и обратно. Пожалуй, в мучительных пробках или толкучке в час пик, каждый второй офисный сотрудник начинает тихо ненавидеть свою работу. Забудьте о расходах на проезд и обеды став фрилансером.

7. Гибкий график — я нарочно не называю деятельность фрилансера-переводчика работой со свободным графиком. Даже у фрилансера будут четко оговоренные сроки с заказчиком. Но вы сами планируете как свой рабочий день, так и текущий рабочий месяц. В моей книге » Как стать штатным или удаленным переводчиком» подробно описаны все важные нюансы планирования работы и как с помощью переводческих программ сократить рабочее время,  при этом значительно улучшив качество перевода.

8. Комфортное рабочее место — теперь только от вас зависят комфортные условия труда. Вы можете обустроить рабочее место даже на балконе и готовить обеды на собственной кухне. А что если снять офис недалеко от дома, а может устроиться прямо в уютном кафе?

9. Независимость — слушая жалобы друзей на коллег и шефа, вы будете испытывать внутреннее облегчение.

10. Вы занимаетесь любимым делом — получать достойную прибыль, занимаясь любимым делом удается далеко не каждому. Работа подходит не всем, но для многих это шанс добиться успеха в своем призвании.

Занимаетесь ли вы переводами? Фриланс или полный день? Упустил ли я какие-нибудь преимущества удаленной работы? Делитесь своими мыслями в комментариях.

About the Author: Виталий Педченко

Виталий Педченко, более десяти лет проработал в переводческом бизнесе, побывав практически на всех возможных рабочих местах, от фрилансера до заместителя директора. Advanced International Translations c 1999 года выполняет переводы для таких компаний как Nokia, Canon, Google и др. Также, AIT разработала и выпустила более 10 программных продуктов для переводческих компаний и переводчиков, среди них: Projetex, AnyCount, Translation Office 3000, AnyMem. В 2010 году компания запустила социальную сеть для переводчиков – Langmates.

2 комментария + Add Comment

  • Насчет неограниченного дохода — дешевый рекламный трюк. Физические возможности переводчика ограничены, и сделать больше, чем он в состоянии, даже за 10—12 часов в день, невозможно.

    И еще: в чем преимущества вашей книги по сравнению с книгой Рудавина?

  • Уже заказала и получила книгу )) Уверена, что найду много полезного.

Leave a comment